較早前聽了一演講,名為﹕從六世達賴的詩歌看他的悲情人生與西藏的政教傳統。筆者不熟悉西藏事情,只是對題目中文學部份有較多興趣,當然對講者李惠玲的學術研究方向,也產生了好奇心。
這講座的確使人對西藏事情產生了興趣,政治與宗教的關係著實是纏繞不清﹔而超凡的宗教領袖卻又跟世人一樣,內心也對世界充滿矛盾和無奈。
六世達賴倉央嘉措的詩經華語及講者翻譯後變得簡易,較諸其他華族的文學,在修詞上是不華麗的,然而當中的情感詩意並沒有減少,講者也同時展示出較學術性的逐個詞語翻譯式樣,看到的雖然是零散的詞彙,但閱讀時仍能感受詩人的愁緒,可以想像原文會更加精彩了,詩人能夠用字準確,完全因為生活的深刻感受,使內在的狀態可以透過文字顯露出來。
散落的字彙,沒有完整句子的連合,然而用詞如此確實,其感染力也依舊存在,閱讀者透過單詞,可以深究個中的底蘊,然後組成自己的領受圖像。
好一個有血有肉的人物,面對不能逃避的悲劇人生,為世人留下了不朽的詩句。